摘要
目的:对间歇性导尿困难评估量表(Intermittent Catheterization Difficulty Questionnaire,ICDQ)进行
汉化,并检验其信效度。方法:通过翻译、回译和本土化形成中文版的ICDQ,并对武汉市某三甲医院85例
行间歇导尿的患者进行问卷调查,用Cronbach’s α评估量表的信度,用组内相关系数评估量表的内容效
度。结果:英文原版量表有13个条目,中文版量表保留了其中13个。问卷结果显示,整个量表的内容效度
指数为0.98,Cronbach’s α为0.904。结论:中文版ICDQ具有较好的信效度,该量表适合中国文化背景下对
神经源性膀胱患者导尿情况进行评价和测量。
Abstract
To translate the Intermittent Catheterization Difficulty Questionnaire (ICDQ) into
Chinese and to evaluate its reliability and validity. Methods: The ICDQ was translated, back-translated, and
culturally adapted to create a Chinese version. A survey was conducted among 85 patients undergoing
intermittent catheterization at a tertiary hospital in Wuhan, China. Cronbach’s α was used to assess the scale’s
reliability, and the intraclass correlation coefficient was used to evaluate its content validity. Results: The
original English version of the scale contains 13 items, all of which were retained in the Chinese version. The
survey results showed that the overall content validity index of the scale was 0.98, and Cronbach’s α was 0.904.
Conclusion: The Chinese version of the ICDQ demonstrates good reliability and validity, making it suitable
for evaluating and measuring the catheterization conditions of neurogenic bladder patients in the Chinese
cultural context.
关键词
神经源性膀胱 /
间歇导尿困难评估量表 /
信效度
Key words
neurogenic bladder
张晨艳a
;高杰b.
神经源性膀胱患者间歇导尿困难评估量表的汉化
及信效度检验[J]. 神经损伤与功能重建. 2024, 19(6): 335-337
Translation and Validation of the Chinese Version of the Intermittent Catheterization
Difficulty Questionnaire for Neurogenic Bladder Patients[J]. Neural Injury and Functional Reconstruction. 2024, 19(6): 335-337
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.content}}